My-library.info
Все категории

Сэмюэль Беккет - Счастливые дни [другой перевод]

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сэмюэль Беккет - Счастливые дни [другой перевод]. Жанр: Драма издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Счастливые дни [другой перевод]
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
9 сентябрь 2019
Количество просмотров:
212
Читать онлайн
Сэмюэль Беккет - Счастливые дни [другой перевод]

Сэмюэль Беккет - Счастливые дни [другой перевод] краткое содержание

Сэмюэль Беккет - Счастливые дни [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор Сэмюэль Беккет, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Счастливые дни [другой перевод] читать онлайн бесплатно

Счастливые дни [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сэмюэль Беккет

Пауза.


ВИННИ (тем же тоном). — От чего? (Пауза.) Пусть задрожат от чего?

ВИЛЛИ (злобно). — Пусть задрожат!

ВИННИ (Нормальным голосом, не останавливаясь). — Благослови тебя Бог, Вилли, за твою доброту, я знаю, каких усилий тебе это стоило, отдохни, приди в себя, я не стану тебя беспокоить, пока у меня терпение не лопнет, в смысле, пока я не исчерпаю собственных возможностей, что вряд ли возможно, просто мне нужно знать, что ты рядом и слышишь меня, даже если это не так, чувствовать, что мой голос долетает до тебя и ты всегда в полной боевой готовности, ну или почти всегда, вот все, о чем я прошу, я не скажу ничего лишнего, ничего такого, что может причинить тебе боль, я не стану досаждать тебе своими подозрениями, хотя гложут меня подозрения. (Пауза. Она переводит дыхание.) Да, гложут. (Она ищет указательным и средним пальцами область сердца, находит.) Вот здесь. (Чуть смещает пальцы.) Примерно. (Убирает руку.) О, конечно, настанет день, когда я не смогу добавить ни слова, ни полслова, пока не буду уверена, что ты слышал предыдущее слово, а потом настанет и такой день, когда мне придется научиться разговаривать самой с собой, хотя я всегда терпеть не могла говорить в пустоту. (Пауза.) Или смотреть вперед с поджатыми губами. (Она это делает.) Целый день. (Застывший взгляд, поджатые губы.) Нет. (Улыбка.) Нет, нет. (Улыбка сходит с лица.) Если что, у меня есть сумка. (Поворачивается к сумке.) У меня будет сумка. (Поворачивается лицом к залу.) Надеюсь. (Пауза.) Даже когда ты уйдешь, Вилли. (Она слегка разворачивается к нему.) Ты ведь скоро уйдешь, Вилли, правда? (Пауза. Она разворачивается к нему чуть больше, говорит громче.) Ты ведь уже уходишь, Вилли, правда? (Пауза. Громче.) Вилли! (Пауза. Она наклоняется назад и направо посмотреть на него.) Надо же, догадался, шляпу снял. (Пауза.) Я вот себя спрашиваю, все время себя спрашиваю, видишь ты меня оттуда или нет. (Пауза.) Нет? (Поворачивается лицом к залу.) О, я прекрасно знаю, когда два человека связаны (голос срывается) — ну вот таким вот образом — (нормальным голосом) — из этого вовсе не следует, что если один видит другого, то другой видит того, первого, жизнь меня научила и этому… тоже. (Пауза.) Да, я думаю, целая жизнь, а не какой-нибудь отдельно взятый срок. (Немного разворачиваясь к нему.) Как тебе кажется, Вилли, мог бы ты меня увидеть оттуда, если бы посмотрел на меня? (Разворачивается чуть больше.) Посмотри на меня, Вилли, сделай это для меня, я наклонюсь как сумею. (Она наклоняется. Пауза.) Нет? (Пауза.) Ты не хочешь сделать это для меня? (Пауза.) Ладно, неважно. (С трудом поворачивается лицом к залу.) Земля сегодня какая-то тесная, растолстела я, что ли. (Пауза. Рассеянно, опустив взгляд.) Это из-за жары. (Похлопывает и поглаживает землю.) Все тела расширяются. (Поглаживая и похлопывая землю.) Одни больше. (Пауза. Так же.) Другие меньше. (Пауза. Так же.) О да, могу себе представить, что ты обо мне думаешь: мало того что я должен это слушать, я еще и смотреть на это должен. (Пауза. Так же.) Это как раз понятно. (Пауза. Так же.) Это понятней всего. (Пауза. Так же.) Вот вроде ничего особенного не просишь, иногда даже кажется, такую малость просишь — (голос прерывается) — у ближнего своего… что меньше и просить-то совестно… а на самом деле… как подумаешь… как заглянешь в свою душу… в его душу… видишь, что ему нужен только покой… чтобы его оставили в покое… так что, может быть… все это время ты просила его луну… луну с неба достать. (Пауза. Вдруг рука замирает. Оживленно.) Не может быть! Что я вижу? (Наклонив голову к земле, с недоверием.) Да тут целая жизнь!. (Ищет очки, надевает их, рассматривает ближе. Пауза.) Муравей! (Отодвигается. Пронзительным голосом.) Вилли, муравей! Живой! (Ищет лупу, берет ее, направляет на муравья.) Спасенный! (Пауза.) А, вот он! (Следит за его передвижениями в траве.) Держит в лапках какой-то маленький белый шарик. (Следит за его передвижениями. Рука замирает.) В землю уполз. (Какое-то время продолжает всматриваться с лупой. Затем медленно распрямляется, откладывает лупу, снимает очки, и смотрит прямо перед собой, держа очки в руке. Шепотом.) Маленький белый шарик.


Пауза. Она начинает движение рукой, чтобы положить очки.


ВИЛЛИ. — Мура.

ВИННИ (замерев). — Что?


Пауза.


ВИЛЛИ. — Мура. (Пауза. Винни продолжает двидение рукой.)

ВИННИ (замерев). — Что?


Пауза.


ВИЛЛИ. — Мура-вейник.


Пауза. Винни кладет очки, смотрит прямо перед собой.


ВИННИ (шепчет). — Господи! (Пауза. Вилли тихонько смеется. Пауза. Она смеется вместе с ним. Они тихонько смеются вместе. Вилли прекращает смеяться. Винни смеется одна. Пауза. Вилли смеется вместе с ней. Они смеются вместе. Она прекращает смеяться. Вилли смеется один. Пауза. Вилли прекращает смеяться. Пауза. Нормальным голосом.) Наконец-то я снова слышу твой смех, и это радует, а то я была уверена, что нам уж и не посмеяться больше никогда. Совместно. (Пауза.) Конечно, всегда найдутся люди, которые обвинят нас за это… в богохульстве, но я так не думаю. Лучший способ возвеличить Господа Бога, это посмеяться вместе с ним над его шутками, хотя так себе шутки. (Пауза.) Ты ведь согласен с таким взглядом на вещи, правда, Вилли? (Пауза.) Или мы с тобой смеялись над разными шутками? (Пауза.) В конце концов, какая разница, я всегда это говорила, с той самой минуты… как там в этих чудесных стихах… о, горе, прочь, та-та-та-та, достаточно меня ты насмешило. (Пауза.) Да что теперь об этом? (Пауза.) Вот лучше скажи мне, Вилли, могла я когда-нибудь нравиться? (Пауза.) Могла я вообще когда-нибудь нравиться? (Пауза.) Ты не думай, Вилли, не о тебе речь, тут нам все ясно, я спрашиваю, могла ли я по-твоему кому-нибудь нравиться — ну, в отдельно взятые сроки. (Пауза.) Нет? (Пауза.) Не можешь ответить? (Пауза.) Согласна, есть над чем задуматься. Ты и так устал, отдохни, приди в себя, я не стану тебя беспокоить, пока не исчерпаю собственных возможностей, просто мне важно знать, что мой голос долетает до тебя и ты всегда в частичной боевой готовности, для меня это… это мой берег мечты. (Пауза.) День близится к концу! (Улыбка.) Ох уж этот старый стиль! (Улыбка сходит с лица.) Хотя для песенки еще рановато. Спеть свою песенку слишком рано, это, я считаю, большая ошибка. (Поворачивается к сумке.) Конечно, у меня есть сумка. (Смотрит на сумку.) Сумка. (Поворачивается лицом к залу.) Вот интересно, смогла бы я перечислить, что в ней находится? (Пауза.) Нет. (Пауза.) Смогла бы я ответить, если бы какой-нибудь добрый человек, проходя мимо, спросил меня, Винни, чем это набита твоя большая черная сумка, смогла бы я дать ему исчерпывающий ответ? (Пауза.) Нет. (Пауза.) Кто знает, какие там спрятаны сокровища… Вот скажем, на дне, в глубине. (Поворачивается к сумке.) Да, сумка у меня под рукой. (Поворачивается лицом к залу.) Но внутренний голос мне подсказывает: не торопись со своей сумкой, Винни, то есть, пользуйся ей, конечно, чтобы идти… вперед, когда чувствуешь, что застряла на месте, но загляни в свое будущее, говорит мне внутренний голос, загляни в свое будущее, Винни, настанет день, когда у тебя не будет слов — (она закрывает глаза, пауза, открывает глаза) — так что не очень-то торопись со своей сумкой. (Поворачивается к сумке.) Может, все-таки, нырнуть разок, и сразу обратно. (Она поворачивается лицом, закрывает глаза, вытягивает левую руку, погружает руку в сумку и достает револьвер. С отвращением.) Только тебя не хватало! (Открывает глаза, поворачивается лицом к залу с револьвером в руках и рассматривает его.) Старина Брауни! (Взвешивает его в руке.) Вот казалось бы, достаточно тяжелый… предмет, чтобы залечь на дно вместе с последними… патронами. Как бы не так! Сверху лежит! (Пауза.) Браунинг… (Чуть развернувшись к Вилли.) Вилли, ты помнишь про браунинг? (Пауза.) Помнишь то время, когда ты постоянно ко мне приставал, чтобы я его у тебя забрала? Забери его, Винни, забери его, пока я не положил конец своим страданиям. (Поворачивается лицом к залу. Презрительно.) Твоим страданиям! (Револьверу.) О, конечно, знать, что ты рядом — какое-никакое утешение, но ты мне уже порядком поднадоел. Выселю-ка я тебя на улицу, дружок, вот что я сделаю. (Кладет револьвер на холм справа от себя.) С сегодняшнего дня будешь жить здесь. (Улыбка.) О, старые добрые времена! (Улыбка исчезает. Пауза.) Да что теперь об этом! (Долгая пауза.) Сила притяжения, Вилли, сдается мне, она уже не та, что раньше, а ты как думаешь? (Пауза.) Да, иногда мне начинает казаться, что если бы меня ничто не удерживало — (жест) — вот таким вот образом, я бы уже давно улетела и плавала в лазурной вышине. (Пауза.) И что однажды земля может быть не выдержит, так она напряжена, лопнет и выпустит меня. (Пауза.) А у тебя, Вилли, никогда не было такого ощущения, будто тебя уносит куда-то? (Пауза.) Я вижу, у тебя пока нет необходимости за что-то цепляться, чтобы не улететь, но это пока. (Слегка развернувшись к нему.) Вилли.


Сэмюэль Беккет читать все книги автора по порядку

Сэмюэль Беккет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Счастливые дни [другой перевод] отзывы

Отзывы читателей о книге Счастливые дни [другой перевод], автор: Сэмюэль Беккет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.